This is the last of seven videos that we made describing the Bible translation process. In this video Stacey interviews Jean Pierre, who is our back translator. He takes our Kwakum translation and translates it back into French so that our consultants can interact with it and ask questions and make recommendations. Here are all of the videos: Kwakum Translation: Step 1: Exegesis Kwakum Translation: Step 2a: Drafting Kwakum Translation: Step 2b: Drafting Kwakum Translation: Step 3a: Testing Kwakum Translation: Step 3b: Testing Kwakum Translation: Step 3c: Testing
This is the fifth video in our series on the process of Bible translation. In this video Stacey talks with Raphaël, Albert, and Jules who are 3 of the members of our testing team. In this video they discuss some of the tests they perform in making sure that our translation is faithful, clear, and understandable.
So far, we have described the first two steps of Bible translation in three videos: Exegesis, Drafting A, and Drafting B. This video is the first of several in which Stacey describes the third step: Testing. This video features Mama Brigitte, one of the eight Kwakum translators on our team.
Yesterday was packed with joy from the first rooster crow until people fell into their beds exhausted from all the yipping, cheering, and dancing they did in celebration of something that the Lord holds dear: marriage. It was a day that, I believe, mirrored a celebration in Heaven. Two young believers (Koo and Mami) have taken up their crosses, turned their backs on the ways of their culture, and followed God’s will for marriage. One Kwakum friend told me that he had never heard of two young Kwakum people getting married. This occasion therefore merited the song (composed in Kwakum)…
The first step in Bible translation is Exegesis, which leads to a front translation. The second step is called Drafting. In this stage we work to understand the text as a group, then develop the first draft of the text in Kwakum. Over the next four videos we will be describing the process of drafting. In this video, I talk to Koo (one of our translators) about the first part of the process of drafting: understanding the text. The most important concept here is: “You cannot translate a text that you do not understand.”
We thought we would do a video series on the various steps behind the Kwakum Bible translation project. We are still new at this and learning a lot along the way and yet we thought we would share what we have been doing thus far. Throughout the series, you’ll be hearing from our 8 Kwakum colleagues as well as Dave and I. (Also, you’ll notice a woman sleeping in our translation center…She is a blind woman that lives in our village who likes to come just listen as we translate…and sometime she sleeps too.)
There are two groups of people among the Kwakum: Those who have some knowledge of how to read and write in French and those who have no knowledge of how to read and write in any language whatsoever. We have already started literacy classes for those who have some knowledge of French comparing the two languages and in September we will start literacy for those who do not even know the letter “A”. I recently finished creating a book describing how to read and write in Kwakum for those who have no knowledge of reading and writing at all. This…